| Title: | Literary Translator Studies |
| Authors: | Kaindl K. Kolb W. Schlager D. |
| Keywords: | approaches to translation literary translation paratext texts translation studies translators паратекст переводоведение переводчики подходы к переводу тексты художественный перевод |
| Issue Date: | 2021 |
| Publisher: | John Benjamins Publishing Company |
| Citation: | Literary Translator Studies / edited by Daniela Schlager, Klaus Kaindl, Waltraud Kolb. - Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2021. - 1 file (6,11 Mb) (323 p.). - ISBN = 9789027208163, 9789027260277. - Текст : электронный |
| Abstract: | This volume extends and deepens our understanding of Translator Studies by charting new territory in terms of theory, methods and concepts. The focus is on literary translators, their roles, identities, and personalities. The book introduces pertinent translator-centered approaches in four sections: historical-biographical studies, social-scientific and process-oriented methods, and approaches that use paratexts or translations to study literary translators. Drawing on a variety of concepts, such as identity, role, self, posture, habitus, and voice, the various chapters showcase forgotten literary translators and shed new light on some well-known figures; they examine literary translators not as functioning units but as human beings in their uniqueness. Literary Translator Studies as a subdiscipline of Translation Studies demonstrates how exploring the cultural, social, psychological, and cognitive facets of translatorial subjects contributes to a holistic understanding of translation. Используемые программы Adobe Acrobat Книга расширяет и углубляет наше понимание переводоведения, открывая новые горизонты с точки зрения теории, методов и концепций. Основное внимание уделяется переводчикам художественной литературы, их роли, индивидуальности. В четырех разделах книги представлены подходы, ориентированные на переводчика: историко-биографические исследования, социально-научные и процессуально-ориентированные методы, а также подходы, которые используют паратексты или переводы для изучения стиля литературных переводчиков. Опираясь на различные концепции, такие как идентичность, роль, самость, поза, габитус и голос, издание рассказывает о забытых литературных переводчиках и проливает новый свет на творчество известных в мире перевода личностей; во всей их уникальности. Литературное переводоведение как раздел переводоведения показывает, как изучение культурных, социальных, психологических и когнитивных аспектов переводческих дисциплин способствует целостному пониманию перевода. |
| URI: | http://repo.ssau.ru/jspui/handle/123456789/62449 |
| ISBN: | 9789027208163 9789027260277 |
| ISSN: | |
| ISMN: | |
| Other Identifiers: | 2911378 |
| Appears in Collections: | eBooks |
Files in This Item:
| File | Size | Format | |
|---|---|---|---|
| 2911378.pdf | 6.26 MB | Adobe PDF | View/Open Request a copy |
Items in Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.