Title: Синтаксические модели односоставных предложений в прозе Л.Н. Толстого и их трансформации при переводе на английский язык
Authors: Гришин В. А.
Карпенко Л. Б.
Keywords: переводческие трансформации
перевод на английский язык
переводы
трансформация
стилистика
синтаксические модели
синтаксис
русский язык
проза Л. Н. Толстого
односоставные предложения
Issue Date: 2022
Citation: Гришин, В. А. Синтаксические модели односоставных предложений в прозе Л.Н. Толстого и их трансформации при переводе на английский язык : вып. квалификац. работа по направлению подгот. 45.03.01 "Филология" (уровень бакалавриата) / В. А. Гришин ; рук. работы Л. Б. Карпенко ; нормоконтролер Л. Б. Карпенко ; М-во науки и высш. образования Рос. Федерации, Самар. нац. исслед. ун-т им. С. П. Королева (Самар. ун-т), Социал.-гуманитар. - Самара, 2022. - 1 файл (0,7 Мб). - Текст : электронный
Abstract: Объект исследования: русские односоставные предложения. Предмет исследования: односоставные предложения в прозе Л.Н. Толстого и особенности их перевода на английский язык. Цель работы: исследование односоставных предложений в прозе Л.Н. Толстого и их трансформаций при переводе. Теоретической базой исследования послужили труды Л.С. Бархудаврова, В.А. Белошапковой, А. Вежбицкой, В.В. Виноградова, Г.А. Золотовой, А.М. Пешковского, Е.С. Скобликовой и др. Краткий итог: Наиболее распространенными моделями односоставных предложений в романах Л.Н. Толстого являются определенно-личные односоставные предложения и безличные односоставные предложения. Нам удалось рассмотреть типы и виды односоставных предложений в русском языке, проследить использование таких моделей Л.Н. Толстым в своей прозе, а также увидеть трансформации при их переводе на примерах из текста; классифицировать и описать их. Было выяснено, что наиболее распространенными трансформациями при переводе К. Гарнетт были замена и добавление.
URI: http://repo.ssau.ru/jspui/handle/123456789/53885
Appears in Collections:Выпускные квалификационные работы



Items in Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.