| Title: | Лингвостилистическая и переводческая специфика прозы Джона Леннона |
| Authors: | Степанова Е. И. Тузлаева Е. А. |
| Keywords: | проза Джона Леннона нонсенс трансформационная теория перевода абсурд переводческие трансформации |
| Issue Date: | 2018 |
| Citation: | Степанова, Е. И. Лингвостилистическая и переводческая специфика прозы Джона Леннона : вып. квалификац. работа по спец. "Лингвистика" / Е. И. Степанова ; рук. работы Е. А. Тузлаева ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Самар. нац. исслед. ун-т им. С. П. Королева (Самар. ун-т), Социал.-гуманитар. ин-т, Фак-т филологии и журналисти. - Самара, 2018. - on-line |
| Abstract: | Объектом исследования является проза Джона Леннона.Предметом исследования выступают: лингвостилистическиехарактеристики рассказов Дж. Леннона, а также особенности их перевода нарусский язык.Цель исследования - систематизация стилистических характеристиканализируемых рассказов, а также в выявление проблем, трудностей и приемових перевода.В процессе работы использована трансформационная теория перевода.В результате работы определена жанровая специфика прозы Дж.Леннона; выделены приемы создания нонсенса на фонетическом иорфографическом уровнях, морфологическом, лексическом и синтаксическомуровнях; сопоставлены существующие варианты перевода рассказов, выявленызадействованные в них переводческие приемы и стратегии.Эффективность работы заключается в обобщении теоретическихпредставлений о литературе абсурда и уточнении классификациилингвистических приемов создания нонсенса, а также в выделениипереводческих приемов и трансформаций, которые могут применяться приработе с подобной литературой, что позв |
| URI: | http://repo.ssau.ru/jspui/handle/123456789/50099 |
| Appears in Collections: | Выпускные квалификационные работы |
Files in This Item:
| File | Size | Format | |
|---|---|---|---|
| Степанова_Екатерина_Игоревна_Лингвостилистическая_переводческая_специфика.pdf | 469.19 kB | Adobe PDF | View/Open Request a copy |
Items in Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.