| Title: | Типология переводческих ошибок при передаче разговорной речи в дублированном и закадровом переводах (на материале фильмов Catch Me If You Can, A Beautiful Mind) |
| Authors: | Ярыгина А. В. Гринштейн А. С. |
| Keywords: | дублированный перевод закадровый перевод кинофильмы переводческие ошибки переводческие решения прагматика перевода |
| Issue Date: | 2018 |
| Citation: | Ярыгина, А. В. Типология переводческих ошибок при передаче разговорной речи в дублированном и закадровом переводах (на материале фильмов Catch Me If You Can, A Beautiful Mind) : вып. квалификац. работа по спец. "Филология" / А. В. Ярыгина ; рук. работы А. С. Гринштейн ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Самар. нац. исслед. ун-т им. С. П. Королева (Самар. ун-т), Социал.-гуманитар. ин-т, Фак-т филологии и журналистик. - Самара, 2018. - on-line |
| Abstract: | Объектом исследования являются дублированный и закадровый переводы фильмов «Поймай меня, если сможешь» (2002 г.) и «Игры разума» от Рона Ховарда (2001 г.). Цель работы – выявить значимость прагматического аспекта перевода в дублированном и закадровом переводе кинофильмов. В данной работе использован метод сопоставительного анализа для изучения двух видов перевода кинотекста на русский язык. В результате работы определено, чем различаются дублированный и закадровый переводы кинофильмов и какие ошибки допускают переводчики в каждом их этих видов перевода, описаны стратегии сохранения прагматики оригинала. |
| URI: | http://repo.ssau.ru/jspui/handle/123456789/46682 |
| Appears in Collections: | Выпускные квалификационные работы |
Files in This Item:
| File | Size | Format | |
|---|---|---|---|
| Ярыгина_Анастасия_Владимировна_Типология_переводческих_ошибок.pdf | 683.21 kB | Adobe PDF | View/Open Request a copy |
Items in Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.