Title: Стратегия перевода рабочей программы дисциплины "История"
Authors: Фофанова Е. Н.
Вопияшина С. М.
Keywords: доместикация
исторические термины
история
стратегия перевода
рабочая программа дисциплины
форенизация
Issue Date: 2024
Citation: Фофанова, Е. Н. Стратегия перевода рабочей программы дисциплины "История" / Е. Н. Фофанова ; науч. руководитель С. М. Вопияшина // Майские чтения (Язык и репрезентация культурных кодов) : материалы XIII Всерос. (с междунар. участием) науч.-практ. конф. молодых ученых (Самара, 16 мая 2023 г.) / М-во науки и высш. образования Рос. Федерации, Самар. нац. исслед. ун-т им. С. П. Королева (Самар. ун-т) ; под общ. ред. А. А. Безруковой; тит. ред. Л. Г. Тютелова, [редкол.: А. А. Безрукова, Л. Г. Тютелова, В. Д. Шевченко, Е. Н. Сергеева, Н. А. Захарченко О. А. Усачева]. - Самара : Изд-во Самар. ун-та, 2024. - С. 259-262.
Abstract: В статье анализируются стратегии перевода элемента основной профессиональной образовательной программы – рабочей программы дисциплины "История". Были рассмотрены аспекты, связанные с сохранением специфики текста, а также садаптацией текста к целевой аудитории и предложены два варианта перевода, выбор изкоторых будет зависеть от требований заказчика и реципиента. Доместикация и форенизация выделяются как две основные стратегии перевода. Рассматривается их применениепо отдельности и в континууме.
URI: http://repo.ssau.ru/jspui/handle/123456789/20209
Appears in Collections:Майские чтения (Язык и репрезентация культурных кодов)

Files in This Item:
File SizeFormat 
978-5-7883-2058-8_2024-259-262.pdf530.16 kBAdobe PDFView/Open


Items in Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.