Отрывок: Уивером. Над стихотворениями для сборника Н. Демуровой работали несколько переводчиков. С. Маршак перевел «Папу Вильяма» и «Морскую кадриль». К моменту издания эти стихи уже стали узнаваемыми, из-за чего читатель вос- принимал их пародийную манеру. Д. Орловская перевела оригинальные стихи Р. Саути, на которых основывался сам Л. Кэрролл, и только после этого сде- лала их похожими на пародию С. Маршака. Еще Д. Орловская занималась та- кими стихотворениями, как «Июльский полдень», «Лупит...
Название : О трудностях перевода Л. Кэрролла (на примере стихотворений)
Авторы/Редакторы : Черняйкина А. А.
Косицин А. А.
Дата публикации : 2023
Библиографическое описание : Черняйкина, А. А. О трудностях перевода Л. Кэрролла (на примере стихотворений) / А. А. Черняйкина ; науч. руководитель А. А. Косицин // Майские чтения (Язык и репрезентация культурных кодов) : материалы и докл. XII Всерос. с междунар. участием науч. конф. молодых ученых (Самара, 17 мая 2022 г.) / М-во науки и высш. образования Рос. Федерации, Самар. нац. исслед. ун-т им. С. П. Королева (Самар. ун-т), Социал.-гуманитар. ин-т, Фак-т филологии и журналистики ; под ред. А. А. Безруковой. - Самара : Изд-во Самар. ун-та, 2023. - С. 205-208.
Аннотация : Статья посвящена принципам перевода на русский язык пародийных стихотворений в англоязычной сказке «Алиса в стране чудес» Л. Кэрролла. Рассмотрены разные подходы к подобного рода переводам (по системе С. Гончаренко, Н. Демуровой, У. Уивера). Определены методы, используемые переводчиками в работе над стихотворениями, и выявлены особенности вариантов перевода авторства В. Набокова, С. Маршака, Д. Орловской и др. Показано, что перевод стихотворений, особенно пародийных, – задача, с которой хорошо может справиться далеко не каждый переводчик.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса) : http://repo.ssau.ru/handle/Yazyk-i-reprezentaciya-kulturnyh-kodov/O-trudnostyah-perevoda-L-Kerrolla-na-primere-stihotvorenii-102950
Другие идентификаторы : RU\НТБ СГАУ\533795
Ключевые слова: авторы-переводчики
английские писатели
английская литература
анализ литературных произведений
теория перевода
стихотворные переводы
поэзия
перевод поэтичееского текста
пародийные стихи
пародирование
редакция книг
Располагается в коллекциях: Язык и репрезентация культурных кодов

Файлы этого ресурса:
Файл Размер Формат  
978-5-7883-1865-3_2023-205-208.pdf321.66 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.