Title: Типология ошибок перевода при работе с игровым видеоконтентом (пара языков «английский-русский»)
Authors: Старостина Ю. С.
Манько С. И.
Keywords: английский язык
видеоигры
внутриигровые диалоги
игровой видеоконтент
компьютерные игры
ошибки перевода
переводческие ошибки
систематизация ошибок
Issue Date: 2025
Citation: Манько, С. И. Типология ошибок перевода при работе с игровым видеоконтентом (пара языков «английский-русский») / С. И. Манько ; научный руководитель Ю. С. Старостина // Майские чтения (Язык и репрезентация культурных кодов) : материалы XV всерос. (с междунар. участием) науч.-практ. конф. молодых ученых посвящ. 80-летию Победы в Великой Отеч. войне и 55-летию фак. филологии и журналистики (Самара, 15–16 мая 2025 г.) / М-во науки и высш. образования Рос. Федерации, Самар. нац. исслед. ун-т им. С. П. Королева (Самар. ун-т) ; под общ. ред. А. А. Безруковой. - Самара : Изд-во Самар. ун-та, 2025. - С. 199-201.
Abstract: В работе были рассмотрены переводческие ошибки в переводе внутриигровых диалогов, совершенные русскоязычными локализаторами в видеиограх. Выборка и систематизация ошибок строится на анализе популярных видеоигр, а именно: «Marvel’s Spider-Man (2018)», «The Last of Us Part II (2020)», «Resident Evil 4 (2023)», «Baldur’s Gate III (2023)». Были рассмотрены такие понятия, как перевод и ошибки перевода. Ошибки были классифицированы и распределены на три группы (искажения, неточности и неясности) с дальнейшим выявлением их долевого соотношения. Помимо этого, были предложены возможные причины совершенных ошибок, а также были даны собственные варианты перевода.
URI: http://repo.ssau.ru/jspui/handle/123456789/61308
ISBN: 
ISSN: 
ISMN: 
Other Identifiers: RU\НТБ СГАУ\582762
Appears in Collections:Майские чтения (Язык и репрезентация культурных кодов)

Files in This Item:
File SizeFormat 
978-5-7883-2270-4_2025-199-201.pdf254.68 kBAdobe PDFView/Open


Items in Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.