Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorСвечникова Е. С.
dc.contributor.authorКарпенко Л. Б.
dc.coverage.spatialадекватность перевода
dc.coverage.spatialболгарский язык
dc.coverage.spatialграмматические трансформации
dc.coverage.spatialлексические трансформации
dc.coverage.spatialперевод с болгарского языка на русский язык
dc.creatorСвечникова Е. С.
dc.date2023
dc.date.accessioned2025-11-26T13:53:10Z-
dc.date.available2025-11-26T13:53:10Z-
dc.date.issued2023
dc.identifier.identifierRU\НТБ СГАУ\ВКР20231004114558
dc.identifier.citationСвечникова, Е. С. Грамматические и лексические трансформации при переводе с болгарского языка на русский. : вып. квалификац. работа по направлению подгот. 45.03.01 "Филология" (уровень бакалавриата), направленность (профиль) "Отечественная филология (русский язык и литература)" / Е. С. Свечникова ; рук. работы Л. Б. Карпенко ; нормоконтролер Л. Б. Карпенко ; М-во науки и высш. образования Рос. Федерации, Самар. нац. исслед. ун-т им. С. П. Королева (Самар. ун-т), Соц.-гуманитар. - Самара, 2023. - 1 файл (1,06 Мб). - Текст : электронный
dc.identifier.urihttp://repo.ssau.ru/jspui/handle/123456789/44515-
dc.description.abstractОбъект исследования: художественный перевод с болгарского языка на русский. Предмет исследования: лексические и грамматические трансформации, применяемые при переводе с болгарского языка на русский. Цель работы: анализ межъязыковых трансформаций как средств достижения адекватности перевода. Теоретической базой исследования послужили труды В.Н. Комиссарова, А.Д. Швейцера, Л.С. Бархударова, Я.И. Рецкераи др. В результате исследования были выявлены и описаны основные лексические и грамматические преобразования в переводе романа И.Вазова «Под игом». Проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, чтонепереводимых структур не существует, однако есть труднопереводимые частности, справиться с которыми помогают переводческие трансформации. Лексические и грамматические изменения текста позволяют адаптировать текст для другой культуры с наименьшей потерей смысла и национальных особенностей оригинала. Эффективность работы определяется возможностью применения полученных результатов в учебных и практических целях:
dc.subjectадекватность перевода
dc.subjectболгарский язык
dc.subjectграмматические трансформации
dc.subjectлексические трансформации
dc.subjectперевод с болгарского языка на русский язык
dc.subject.rubbkШ141.2-0
dc.subject.rubbkШ141.2-77
dc.subject.rugasnti16.41.21
dc.titleГрамматические и лексические трансформации при переводе с болгарского языка на русский.
dc.typeText
local.contributor.authorМинистерство науки и высшего образования Российской Федерации
local.contributor.authorСамарский национальный исследовательский университет им. С. П. Королева (Самарский университет)
local.contributor.authorСоциально-гуманитарный институт
local.identifier.oldurihttp://repo.ssau.ru/handle/Vypusknye-kvalifikacionnye-raboty/Grammaticheskie-i-leksicheskie-transformacii-pri-perevode-s-bolgarskogo-yazyka-na-russkii-106096
local.identifier.oldurihttp://repo.ssau.ru/handle/Vypusknye-kvalifikacionnye-raboty/Grammaticheskie-i-leksicheskie-transformacii-pri-perevode-s-bolgarskogo-yazyka-na-russkii-106096
Appears in Collections:Выпускные квалификационные работы



Items in Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.