Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorБезус С. Н.
dc.coverage.spatialзаписи в переводе
dc.coverage.spatialиностранные языки
dc.coverage.spatialпоследовательный перевод
dc.coverage.spatialпереводческая семантография
dc.creatorБезус С. Н.
dc.date2023
dc.date.accessioned2025-08-27T16:03:08Z-
dc.date.available2025-08-27T16:03:08Z-
dc.date.issued2023
dc.identifier.identifierRU\НТБ СГАУ\538389
dc.identifier.citationБезус, С. Н. Введение элементов переводческой семантографии на начальном этапе профессиональной подготовки переводчиков / С. Н. Безус // Проблемы модернизации иноязычного образования в трансформационных условиях : материалы XXVIII междунар. науч.-практ. конф. (Самара, 25 марта 2023 г.) / М-во науки и высш. образования Рос. Федерации, Самар. нац. исслед. ун-т им. С. П. Королева (Самар. ун-т) ; под общ. ред..В. В. Левченко. - Самара : Изд-во Самар. ун-та, 2023. - С. 25-31.
dc.identifier.urihttp://repo.ssau.ru/jspui/handle/123456789/37130-
dc.description.abstractПоследовательный перевод – это способ устного перевода, при котором переводчик начинает переводить после того, как оратор перестал говорить, закончив свою речь или часть ее. Последовательный перевод состоит из серии переводческих операций, осуществляемых в две фазы: 1) восприятие исходного сообщения на слух и его письменная фиксация; 2) формулирование высказывания на языке перевода на основе текста записи. От уровня владения переводчиком специальной системой записи во многом зависит точность и успешность последовательного перевода. Письменная фиксация исходного текста предусматривает сформированность определенных профессиональных навыков и умений, а именно: выделения ключевых сегментов/смысловых доминант исходного высказывания, длящегося иногда несколько минут; выбора наиболее рациональных приемов для фиксации фактов и отражения логики развития исходного текста; создания наглядной опоры, материализующей мысли переводчика о будущем тексте перевода; выполнения обозначенных операций одновременно с активным слуша
dc.languagerus
dc.sourceПроблемы модернизации иноязычного образования в трансформационных условиях : материалы XXVIII междунар. науч.-практ. конф. (Самара, 25 марта 2023 г.). - Текст : электронный
dc.subjectзаписи в переводе
dc.subjectиностранные языки
dc.subjectпоследовательный перевод
dc.subjectпереводческая семантография
dc.titleВведение элементов переводческой семантографии на начальном этапе профессиональной подготовки переводчиков
dc.typeText
dc.citation.epage31
dc.citation.spage25
local.contributor.authorБезус С. Н.
local.identifier.oldurihttp://repo.ssau.ru/handle/Problemy-modernizacii-inoyazychnogo/Vvedenie-elementov-perevodcheskoi-semantografii-na-nachalnom-etape-professionalnoi-podgotovki-perevodchikov-104638
local.identifier.oldurihttp://repo.ssau.ru/handle/Problemy-modernizacii-inoyazychnogo/Vvedenie-elementov-perevodcheskoi-semantografii-na-nachalnom-etape-professionalnoi-podgotovki-perevodchikov-104638
Appears in Collections:Проблемы модернизации иноязычного образования в трансформационных условиях

Files in This Item:
File SizeFormat 
978-5-7883-1938-4_2023-25-31.pdf448.18 kBAdobe PDFView/Open


Items in Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.