Full metadata record
| DC Field | Value | Language |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | Безус С. Н. | |
| dc.coverage.spatial | записи в переводе | |
| dc.coverage.spatial | иностранные языки | |
| dc.coverage.spatial | последовательный перевод | |
| dc.coverage.spatial | переводческая семантография | |
| dc.creator | Безус С. Н. | |
| dc.date | 2023 | |
| dc.date.accessioned | 2025-08-27T16:03:08Z | - |
| dc.date.available | 2025-08-27T16:03:08Z | - |
| dc.date.issued | 2023 | |
| dc.identifier.identifier | RU\НТБ СГАУ\538389 | |
| dc.identifier.citation | Безус, С. Н. Введение элементов переводческой семантографии на начальном этапе профессиональной подготовки переводчиков / С. Н. Безус // Проблемы модернизации иноязычного образования в трансформационных условиях : материалы XXVIII междунар. науч.-практ. конф. (Самара, 25 марта 2023 г.) / М-во науки и высш. образования Рос. Федерации, Самар. нац. исслед. ун-т им. С. П. Королева (Самар. ун-т) ; под общ. ред..В. В. Левченко. - Самара : Изд-во Самар. ун-та, 2023. - С. 25-31. | |
| dc.identifier.uri | http://repo.ssau.ru/jspui/handle/123456789/37130 | - |
| dc.description.abstract | Последовательный перевод – это способ устного перевода, при котором переводчик начинает переводить после того, как оратор перестал говорить, закончив свою речь или часть ее. Последовательный перевод состоит из серии переводческих операций, осуществляемых в две фазы: 1) восприятие исходного сообщения на слух и его письменная фиксация; 2) формулирование высказывания на языке перевода на основе текста записи. От уровня владения переводчиком специальной системой записи во многом зависит точность и успешность последовательного перевода. Письменная фиксация исходного текста предусматривает сформированность определенных профессиональных навыков и умений, а именно: выделения ключевых сегментов/смысловых доминант исходного высказывания, длящегося иногда несколько минут; выбора наиболее рациональных приемов для фиксации фактов и отражения логики развития исходного текста; создания наглядной опоры, материализующей мысли переводчика о будущем тексте перевода; выполнения обозначенных операций одновременно с активным слуша | |
| dc.language | rus | |
| dc.source | Проблемы модернизации иноязычного образования в трансформационных условиях : материалы XXVIII междунар. науч.-практ. конф. (Самара, 25 марта 2023 г.). - Текст : электронный | |
| dc.subject | записи в переводе | |
| dc.subject | иностранные языки | |
| dc.subject | последовательный перевод | |
| dc.subject | переводческая семантография | |
| dc.title | Введение элементов переводческой семантографии на начальном этапе профессиональной подготовки переводчиков | |
| dc.type | Text | |
| dc.citation.epage | 31 | |
| dc.citation.spage | 25 | |
| local.contributor.author | Безус С. Н. | |
| local.identifier.olduri | http://repo.ssau.ru/handle/Problemy-modernizacii-inoyazychnogo/Vvedenie-elementov-perevodcheskoi-semantografii-na-nachalnom-etape-professionalnoi-podgotovki-perevodchikov-104638 | |
| local.identifier.olduri | http://repo.ssau.ru/handle/Problemy-modernizacii-inoyazychnogo/Vvedenie-elementov-perevodcheskoi-semantografii-na-nachalnom-etape-professionalnoi-podgotovki-perevodchikov-104638 | |
| Appears in Collections: | Проблемы модернизации иноязычного образования в трансформационных условиях | |
Files in This Item:
| File | Size | Format | |
|---|---|---|---|
| 978-5-7883-1938-4_2023-25-31.pdf | 448.18 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.