Full metadata record
| DC Field | Value | Language |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | Миловидова, М.С. | |
| dc.contributor.author | Семшова, М.Н. | |
| dc.date | 2009 | |
| dc.date.accessioned | 2025-08-27T15:09:49Z | - |
| dc.date.available | 2025-08-27T15:09:49Z | - |
| dc.date.issued | 2009 | |
| dc.identifier.identifier | Dspace\SGAU\20190516\76690 | |
| dc.identifier.citation | Миловидова М.С. Пути преодоления системно-языковых барьеров при переводе немецких композитов на русский язык / М.С. Миловидова, М.Н. Семшова // Феномен границы в языке и литературе: международный сборник научных статей / отв. ред. С.И. Дубинин. - Самара: Изд-во «Самарский университет», 2009. – С. 267-276. | |
| dc.identifier.uri | http://repo.ssau.ru/jspui/handle/123456789/30094 | - |
| dc.description.abstract | Im vorliegenden Artikel handelt es sich um Möglichkeiten und Besonderheiten der Übersetzung der deutschen Substantivkomposita aus dem Deutschen ins Russische und darum, wie weit diese Möglichkeiten bei der Translation von literarischen Texten reichen. | |
| dc.language | rus | |
| dc.publisher | Изд-во «Самарский университет» | |
| dc.title | Пути преодоления системно-языковых барьеров при переводе немецких композитов на русский язык | |
| dc.title.alternative | Wege zur überwindung der sprachsystematischen schranken bei der übersetzung der deutschen komposita ins russische | |
| dc.type | Article | |
| local.identifier.olduri | http://repo.ssau.ru/handle/FENOMEN-GRANICY-V-YaZYKE-I-LITERATURE/Puti-preodoleniya-sistemnoyazykovyh-barerov-pri-perevode-nemeckih-kompozitov-na-russkii-yazyk-76690 | |
| local.identifier.olduri | http://repo.ssau.ru/handle/FENOMEN-GRANICY-V-YaZYKE-I-LITERATURE/Puti-preodoleniya-sistemnoyazykovyh-barerov-pri-perevode-nemeckih-kompozitov-na-russkii-yazyk-76690 | |
| Appears in Collections: | Феномен границы в языке и литературе | |
Files in This Item:
| File | Description | Size | Format | |
|---|---|---|---|---|
| 267-276.pdf | 3.95 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.