Отрывок: В данном примере мы используем замену существительного для того, что- бы в языке перевода избежать повторов. Рассмотрим также примеры использования такой переводческой транс- формации, как добавление. Одна из причин, вызывающая лексические добав- ление при переводе – является то, что можно назвать «формальной невыражен- ностью» семантических компонентов словосочетания в исходном языке. This...
Название : Система переводческих трансформаций при работе с современным англоязычным художественным текстом
Авторы/Редакторы : Портнова А. А.
Старостина Ю. С.
Дата публикации : 2019
Библиографическое описание : Портнова, А. А. Система переводческих трансформаций при работе с современным англоязычным художественным текстом / А. А. Портнова ; научный руководитель Ю. С. Старостина // Язык и репрезентация культурных кодов [Электронный ресурс] : IX Всерос. с междунар. участием науч. конф. молодых ученых, (Самара, 29 мая 2019 г.) : ма / М-во науки и высш. образования Рос. Федерации, Самар. нац. исслед. ун-т им. С. П. Королева, Соц.-гуманитар. ин-т, Фак. филологии и журналистики ; [под общ. ред. А. А. Безруковой]. - 2019. - Ч. 2. - С. 51-54
Аннотация : В данной статье рассматриваются проблемы применения переводческих трансформаций в процессе перевода художественных текстов. Целью работы является исследование применения переводческих трансформаций при переводе англоязычных художественных текстов на русск
Другие идентификаторы : RU\НТБ СГАУ\433528
Ключевые слова: адекватный перевод
англоязычные тексты
переводческие трансформации
перевод с английского языка
исходный текст
художественный перевод
художественный текст
текст перевода
Располагается в коллекциях: Язык и репрезентация культурных кодов

Файлы этого ресурса:
Файл Размер Формат  
Язык и репрезентация-51-54.pdf502.03 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.