Отрывок: Данный вид перевод используется при переводе детских мультипликационных сериалов и игр. Ограничения на работу переводчика накладывают особенности языка героев, которые необходимо учитывать на протяжении большого количества серий, их взаимоотношения между собой, биография персонажей и т.д. [2] Переводчику также необходимо понимать и многочисленные аллюзии, шутки и игру слов, используемые в сериалах...
Название : ОСОБЕННОСТИ АУДИОВИЗУАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА
Авторы/Редакторы : Шебалов, Д. И.
Романов, В. В.
Урманова, Л. Э.
Дата публикации : 2017
Библиографическое описание : Шебалов, Д. И. ОСОБЕННОСТИ АУДИОВИЗУАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА / Д. И. Шебалов, В. В. Романов, Л. Э. Урманова // Международная молодежная научная конференция «XIV Королевские чтения», посвященная 110-летию со дня рождения академика С. П. Королева, 75-летию КуАИ-СГАУ-СамГУ-Самарского университета и 60-летию со дня запуска первого искусственного спутника Земли. Т. 2. [электронный ресурс]: сб. тр./ М-во образования и науки Рос. Федерации; Самар. нац. исслед. ун-т им. акад. С. П. Королева. − Самара: Изд-во Самар. ун-та, 2017. – С. 370-371.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса) : http://repo.ssau.ru/handle/Mezhdunarodnaya-molodezhnaya-nauchnaya-konferenciya-Korolevskie-chteniya/OSOBENNOSTI-AUDIOVIZUALNOGO-PEREVODA-69274
Другие идентификаторы : Dspace\SGAU\20180515\69274
УДК: 81
Располагается в коллекциях: Королевские чтения

Файлы этого ресурса:
Файл Описание Размер Формат  
200 .pdfОсновная статья838.81 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.