Отрывок: Частотность использования повествовательных высказыва­ ний как средств побуждения весьма высока - они составляют 64,6% материала данной группы. Треть же примеров составляют случаи их транспонирования в вопросительные высказывания: 1. Vickie: I wonder how they are getting on out there (Gamer, 69). 2. Joe Stoddard: Let me see now. Your name is... Sam Graig: I ’m Sam (Wilder, 58). В повествовательных высказываниях может иметь место внутривидовая транспозиция. В этом с...
Название : Прагматическое транспонирование предложений в английском языке
Другие названия : Pragmatic transposition of english sentences
Авторы/Редакторы : Васильева, Э.П.
Vasilyeva, E.P.
Дата публикации : 2009
Издательство : Изд-во «Самарский университет»
Библиографическое описание : Васильева Э.П. Прагматическое транспонирование предложений в английском языке / Э.П. Васильева // Феномен границы в языке и литературе: международный сборник научных статей / отв. ред. С.И. Дубинин. - Самара: Изд-во «Самарский университет», 2009. – С. 157-163.
Аннотация : Pragmatic transposition consists in shifting of the communicative value of sentences. As a result, they begin to function as indirect speech acts. Transposition is most characteristic of declarative and interrogative sentences; the process has a socially motivated character.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса) : http://repo.ssau.ru/handle/FENOMEN-GRANICY-V-YaZYKE-I-LITERATURE/Pragmaticheskoe-transponirovanie-predlozhenii-v-angliiskom-yazyke-76644
Другие идентификаторы : Dspace\SGAU\20190516\76644
Располагается в коллекциях: ФЕНОМЕН ГРАНИЦЫ В ЯЗЫКЕ И ЛИТЕРАТУРЕ

Файлы этого ресурса:
Файл Описание Размер Формат  
157-163.pdf2.5 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.