Отрывок: Частотность использования повествовательных высказыва ний как средств побуждения весьма высока - они составляют 64,6% материала данной группы. Треть же примеров составляют случаи их транспонирования в вопросительные высказывания: 1. Vickie: I wonder how they are getting on out there (Gamer, 69). 2. Joe Stoddard: Let me see now. Your name is... Sam Graig: I ’m Sam (Wilder, 58). В повествовательных высказываниях может иметь место внутривидовая транспозиция. В этом с...
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Васильева, Э.П. | - |
dc.contributor.author | Vasilyeva, E.P. | - |
dc.date.accessioned | 2019-05-17 09:43:59 | - |
dc.date.available | 2019-05-17 09:43:59 | - |
dc.date.issued | 2009 | - |
dc.identifier | Dspace\SGAU\20190516\76644 | ru |
dc.identifier.citation | Васильева Э.П. Прагматическое транспонирование предложений в английском языке / Э.П. Васильева // Феномен границы в языке и литературе: международный сборник научных статей / отв. ред. С.И. Дубинин. - Самара: Изд-во «Самарский университет», 2009. – С. 157-163. | ru |
dc.identifier.uri | http://repo.ssau.ru/handle/FENOMEN-GRANICY-V-YaZYKE-I-LITERATURE/Pragmaticheskoe-transponirovanie-predlozhenii-v-angliiskom-yazyke-76644 | - |
dc.description.abstract | Pragmatic transposition consists in shifting of the communicative value of sentences. As a result, they begin to function as indirect speech acts. Transposition is most characteristic of declarative and interrogative sentences; the process has a socially motivated character. | ru |
dc.language.iso | rus | ru |
dc.publisher | Изд-во «Самарский университет» | ru |
dc.title | Прагматическое транспонирование предложений в английском языке | ru |
dc.title.alternative | Pragmatic transposition of english sentences | ru |
dc.type | Article | ru |
dc.textpart | Частотность использования повествовательных высказыва ний как средств побуждения весьма высока - они составляют 64,6% материала данной группы. Треть же примеров составляют случаи их транспонирования в вопросительные высказывания: 1. Vickie: I wonder how they are getting on out there (Gamer, 69). 2. Joe Stoddard: Let me see now. Your name is... Sam Graig: I ’m Sam (Wilder, 58). В повествовательных высказываниях может иметь место внутривидовая транспозиция. В этом с... | - |
Располагается в коллекциях: | ФЕНОМЕН ГРАНИЦЫ В ЯЗЫКЕ И ЛИТЕРАТУРЕ |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
157-163.pdf | 2.5 MB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Показать базовое описание ресурса
Просмотр статистики
Поделиться:
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.