Отрывок: Если рассматривать грамматический аспект, то наиболее часто встречаются различия временных планов. Так, напри­ мер, в немецких БФ der M ensch lebt nicht vom Brot allein (доел, “человек живет не только хлебом”), wo aber ein Aas ist da sammeln sich die A dler (доел, “ где есть падаль, там собираются орлы”) и подобных глагол стоит в форме настоящего времени, а в русских оборотах не хлебом единым жив будет человек, иде же бо аще будет труп, там соберутся орли - в форме б...
Название : О сопоставительном аспекте изучения библейской фразеологии немецкого и русского языков: принципы сравнения
Авторы/Редакторы : Анипченко Н. А.
Дата публикации : 2003
Библиографическое описание : Анипченко, Н. А. О сопоставительном аспекте изучения библейской фразеологии немецкого и русского языков: принципы сравнения / Н. А. Анипченко // Языковая система-текст-дискурс: Категории и аспекты исследования [Электронный ресурс] : материалы всерос. науч. конф., 18-19 сент. 2003 г. / М-во образования Рос. Федерации, Самар. гос. ун-т., Каф. рус. яз. ; [отв. ред. Н. А. Илюхина]. - 2003. - С. 80-84
Другие идентификаторы : RU\НТБ СГАУ\431642
Ключевые слова: фразеологизмы библейского происхождения
русская библейская фразеология
сопоставительный анализ
сопоставительное изучение
немецкая библейская фразеология
Располагается в коллекциях: Языковая система – текст – дискурс

Файлы этого ресурса:
Файл Размер Формат  
Языковая система 2003-80-84.pdf106.18 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.