Отрывок: Н. Толстого (2009) [7]. Иначе говоря, дискуссия о возможности воплощения художественных образов средствами экранной выразительности сводится к обвинениям в «ментальном присвоении классики». Однако один из наиболее востребованных кинематографистами всех стран русских писателей Л.Н. Толстой, по воспоминаниям А.Б. Гольден- вейзера, полагал, что «кинематограф в некоторых случаях мог бы быть «полез- нее книги» [2]. Таким образом, следует оценивать экранизацию литературных произведений по друг...
Полная запись метаданных
Поле DC Значение Язык
dc.contributor.authorРусяева А. С.ru
dc.contributor.authorТрифонова В. В.ru
dc.coverage.spatialэкранизация литературных произведенийru
dc.coverage.spatialфильм-contemporaryru
dc.coverage.spatialсмыслы литературных текстовru
dc.coverage.spatialинтерпретацияru
dc.coverage.spatialзарубежные режиссерыru
dc.coverage.spatialзарубежные фильмыru
dc.coverage.spatialсимволизация реальностиru
dc.coverage.spatialрусская классическая литератураru
dc.coverage.spatialрепрезентация смыслаru
dc.creatorРусяева А. С.ru
dc.date.issued2021ru
dc.identifierRU\НТБ СГАУ\466431ru
dc.identifier.citationРусяева, А. С. Репрезентация смыслов произведений русской классической литературы в экранизациях зарубежных режиссеров / А. С. Русяева ; науч. руководитель В. В. Трифонова // Майские чтения (язык и репрезентация культурных кодов) : XI Всерос. с междунар. участием науч. конф. молодых ученых (Самара, 13-15 мая 2021 г.) : материалы и доклады / М-во науки и высш. образования Рос. Федерации, Самар. нац. исслед. ун-т им. С. П. Королева (Самар. ун-т), Соц.-гуманитар. ин-т, Фак. филологии и журналистики ; под общ. ред. А. А. Безруковой. - Самаpа : Инсома Пресс, 2021Ч. 2. - 2021. - С. 113-115.ru
dc.description.abstractВ статье анализируются основные тенденции переноса на экран текстов русской классической литературы зарубежными режиссерами. Анализ проводился на обширном материале, что позволило автору сделать следующие выводы: выбор и обработка текстового материала режиссером выступают как метод его интерпретации языком кинематографа; трансформация фабулы и системы персонажей являются необходимыми при адаптации смысла произведения для зрителя, воспитанного другой культурой; успешность репрезентации смысла зависит от адекватного перевода семиотической реальности одной культуры в семиозис другой.ru
dc.relation.ispartofМайские чтения (язык и репрезентация культурных кодов) : XI Всерос. с междунар. участием науч. конф. молодых ученых (Самара, 13-15 мая 2021 г.) : матеru
dc.sourceМайские чтения (язык и репрезентация культурных кодов). - Ч. 2ru
dc.titleРепрезентация смыслов произведений русской классической литературы в экранизациях зарубежных режиссеровru
dc.typeTextru
dc.citation.epage115ru
dc.citation.spage113ru
dc.textpartН. Толстого (2009) [7]. Иначе говоря, дискуссия о возможности воплощения художественных образов средствами экранной выразительности сводится к обвинениям в «ментальном присвоении классики». Однако один из наиболее востребованных кинематографистами всех стран русских писателей Л.Н. Толстой, по воспоминаниям А.Б. Гольден- вейзера, полагал, что «кинематограф в некоторых случаях мог бы быть «полез- нее книги» [2]. Таким образом, следует оценивать экранизацию литературных произведений по друг...-
Располагается в коллекциях: Язык и репрезентация культурных кодов

Файлы этого ресурса:
Файл Размер Формат  
Стр.-113-115.pdf349.47 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.