Отрывок: Это показывает способность Гренуя смешивать ингредиенты на глаз и получать желаемый результат, что еще раз указывает на фантастическое обоняние главного героя. Задачей переводчика было точно передать эту приблизительность пропорций. Совершенными в романе являются ароматы прекрасных девушек, которые хо- чет присвоить себе Гренуй. При переводе описаний этих ароматов переводчик ста- ралась найти предельно точные эквиваленты, чтобы передать прекрасный аромат девушек и ...
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Шукман, В.Э. | - |
dc.date.accessioned | 2017-07-20 12:53:42 | - |
dc.date.available | 2017-07-20 12:53:42 | - |
dc.date.issued | 2017 | - |
dc.identifier | Dspace\SGAU\20170706\64763 | ru |
dc.identifier.citation | Шукман В.Э. Особенности перевода метафор запаха в романе П. Зюскинда «Парфюмер» на русский язык / В.Э. Шукман // Язык и репрезентация культурных кодов. VII Всероссийская с международным участием научная конференция молодых ученых. (Самара, 19 мая 2017 г.). Материалы и доклады Часть II. / М-во образования и науки Рос. Федерации; Самар. нац. исслед. ун-т им. С. П. Королева (Самар. ун-т), под общ. ред.: А.А. Безруковой – Самара: изд-во «Инсома-пресс», 2017. – С. 97-99. | ru |
dc.identifier.uri | http://repo.ssau.ru/handle/Yazyk-i-reprezentaciya-kulturnyh-kodov/Osobennosti-perevoda-metafor-zapaha-v-romane-P-Zuskinda-«Parfumer»-na-russkii-yazyk-64763 | - |
dc.description.abstract | Цель данного исследования – выявление методов и приемов, которые использует Э.В. Венгерова, автор известного перевода романа «Парфюмер» П. Зюскинда на русский язык. Это перевод слов, словосочетаний и выражений, репрезентирующих запахи и ароматы, определение уровня эквивалентности перевода лексических средств при передаче концепта «Запах». Переводчик использовала инверсию, грамматические и лексические трансформации, смысловое развитие, генерализацию, что способствовало смысловому акцентированию ароматов и запахов, а также их источников. | ru |
dc.language.iso | rus | ru |
dc.publisher | изд-во «Инсома-пресс» | ru |
dc.subject | концепт «Запах» | ru |
dc.subject | метафора | ru |
dc.subject | репрезентанты | ru |
dc.subject | эквиваленты | ru |
dc.subject | перевод | ru |
dc.subject | лексические и грамматические трансформации | ru |
dc.subject | роман «Парфюмер» Патрика Зюскинда | ru |
dc.title | Особенности перевода метафор запаха в романе П. Зюскинда «Парфюмер» на русский язык | ru |
dc.type | Article | ru |
dc.textpart | Это показывает способность Гренуя смешивать ингредиенты на глаз и получать желаемый результат, что еще раз указывает на фантастическое обоняние главного героя. Задачей переводчика было точно передать эту приблизительность пропорций. Совершенными в романе являются ароматы прекрасных девушек, которые хо- чет присвоить себе Гренуй. При переводе описаний этих ароматов переводчик ста- ралась найти предельно точные эквиваленты, чтобы передать прекрасный аромат девушек и ... | - |
Располагается в коллекциях: | Язык и репрезентация культурных кодов |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Страницы из КОНФ-2017- том 2_97-99.pdf | 393.84 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Показать базовое описание ресурса
Просмотр статистики
Поделиться:
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.