Отрывок: В процессе развития языка происходит замена одних заимство ванных слов другими: прейскурант - прайс-лист, тенденция - тренд, зафрахтованный - чартерный. Следует отметить, что при употреблении заимствований и перево де их на другой язык необходимо понимать их значение и учитывать их стилистическую принадлежность, чтобы не создавать нелепые ре Языковая личность - текст - лискурс 124 чевые обороты: Она констатировала, что похолодало. Мне нужно забукировать но...
Название : | Заимствование как последствие взаимодействия культур |
Авторы/Редакторы : | Степина, И.В. |
Дата публикации : | 2006 |
Издательство : | Изд-во «Самарский университет» |
Библиографическое описание : | Степина И.В. Заимствование как последствие взаимодействия культур / И.В. Степина // Языковая личность — текст — дискурс: теоретические и прикладные аспекты исследования: материалы международной научной конференции: в 2 ч. — Ч. 2. — Самара: Изд-во “Самарский университет”, 2006. – С. 123-126. |
URI (Унифицированный идентификатор ресурса) : | http://repo.ssau.ru/handle/YaZYKOVAYa-LIChNOST-TEKST-DISKURS/Zaimstvovanie-kak-posledstvie-vzaimodeistviya-kultur-74857 |
Другие идентификаторы : | Dspace\SGAU\20190325\74857 |
Располагается в коллекциях: | ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ - ТЕКСТ - ДИСКУРС |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Яз личность- текст-дискурс_2006-2-123-126.pdf | 62.05 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Показать полное описание ресурса
Просмотр статистики
Поделиться:
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.