Отрывок: Такая установка подразумевает, что соотношение “чужое - свое” (семантика - прагматика, когнитив­ ное - коммуникативное) должно решаться в пользу чужого (семанти­ ки, когнитивного). Переводы, в которых реализуетя данная установка, обогащают собственный язык, литературу и культуру. Так, например, Волошинов отмечал огромную историческую роль, которую чужое слово сыграло и процессе созидания всех исторических культур. Рассматривая когнитивный аспект перевода, следует иметь ...
Название : Когнитивный аспект перевода
Авторы/Редакторы : Чуракова, Л.И.
Дата публикации : 2006
Издательство : Изд-во «Самарский университет»
Библиографическое описание : Чуракова Л.И. Когнитивный аспект перевода / Л.И. Чуракова // Языковая личность — текст — дискурс: теоретические и прикладные аспекты исследования: материалы международной научной конференции: в 2 ч. — Ч. 1. — Самара: Изд-во “Самарский университет”, 2006. – С. 151-153.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса) : http://repo.ssau.ru/handle/YaZYKOVAYa-LIChNOST-TEKST-DISKURS/Kognitivnyi-aspekt-perevoda-74743
Другие идентификаторы : Dspace\SGAU\20190321\74743
Располагается в коллекциях: ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ - ТЕКСТ - ДИСКУРС

Файлы этого ресурса:
Файл Описание Размер Формат  
Яз личность - текст-дискурс_2006-1 151-153.pdf49.75 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.