Отрывок: Такая установка подразумевает, что соотношение “чужое - свое” (семантика - прагматика, когнитив ное - коммуникативное) должно решаться в пользу чужого (семанти ки, когнитивного). Переводы, в которых реализуетя данная установка, обогащают собственный язык, литературу и культуру. Так, например, Волошинов отмечал огромную историческую роль, которую чужое слово сыграло и процессе созидания всех исторических культур. Рассматривая когнитивный аспект перевода, следует иметь ...
Название : | Когнитивный аспект перевода |
Авторы/Редакторы : | Чуракова, Л.И. |
Дата публикации : | 2006 |
Издательство : | Изд-во «Самарский университет» |
Библиографическое описание : | Чуракова Л.И. Когнитивный аспект перевода / Л.И. Чуракова // Языковая личность — текст — дискурс: теоретические и прикладные аспекты исследования: материалы международной научной конференции: в 2 ч. — Ч. 1. — Самара: Изд-во “Самарский университет”, 2006. – С. 151-153. |
URI (Унифицированный идентификатор ресурса) : | http://repo.ssau.ru/handle/YaZYKOVAYa-LIChNOST-TEKST-DISKURS/Kognitivnyi-aspekt-perevoda-74743 |
Другие идентификаторы : | Dspace\SGAU\20190321\74743 |
Располагается в коллекциях: | ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ - ТЕКСТ - ДИСКУРС |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Яз личность - текст-дискурс_2006-1 151-153.pdf | 49.75 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Показать полное описание ресурса
Просмотр статистики
Поделиться:
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.