Отрывок: Такая установка подразумевает, что соотношение “чужое - свое” (семантика - прагматика, когнитив­ ное - коммуникативное) должно решаться в пользу чужого (семанти­ ки, когнитивного). Переводы, в которых реализуетя данная установка, обогащают собственный язык, литературу и культуру. Так, например, Волошинов отмечал огромную историческую роль, которую чужое слово сыграло и процессе созидания всех исторических культур. Рассматривая когнитивный аспект перевода, следует иметь ...
Полная запись метаданных
Поле DC Значение Язык
dc.contributor.authorЧуракова, Л.И.-
dc.date.accessioned2019-03-21 13:58:45-
dc.date.available2019-03-21 13:58:45-
dc.date.issued2006-
dc.identifierDspace\SGAU\20190321\74743ru
dc.identifier.citationЧуракова Л.И. Когнитивный аспект перевода / Л.И. Чуракова // Языковая личность — текст — дискурс: теоретические и прикладные аспекты исследования: материалы международной научной конференции: в 2 ч. — Ч. 1. — Самара: Изд-во “Самарский университет”, 2006. – С. 151-153.ru
dc.identifier.urihttp://repo.ssau.ru/handle/YaZYKOVAYa-LIChNOST-TEKST-DISKURS/Kognitivnyi-aspekt-perevoda-74743-
dc.language.isorusru
dc.publisherИзд-во «Самарский университет»ru
dc.titleКогнитивный аспект переводаru
dc.typeArticleru
dc.textpartТакая установка подразумевает, что соотношение “чужое - свое” (семантика - прагматика, когнитив­ ное - коммуникативное) должно решаться в пользу чужого (семанти­ ки, когнитивного). Переводы, в которых реализуетя данная установка, обогащают собственный язык, литературу и культуру. Так, например, Волошинов отмечал огромную историческую роль, которую чужое слово сыграло и процессе созидания всех исторических культур. Рассматривая когнитивный аспект перевода, следует иметь ...-
Располагается в коллекциях: ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ - ТЕКСТ - ДИСКУРС

Файлы этого ресурса:
Файл Описание Размер Формат  
Яз личность - текст-дискурс_2006-1 151-153.pdf49.75 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.