Отрывок: Необходимо это для того, чтобы передать зрителям то комическое, что вплетено в сюжет, и, если комическое создано исключительными возможностями языка оригинала, переводчик должен сам придумать шутку или подвести к ней2. Говоря о рассматриваемом в данной работе сериале, стоит обратить внимание на то, что текстологической точки зрения, данный сериал в оригинале – интертекстуальный объект: каждый эпизод «Friends» («Друзья») изобилует множественными ссылками на американские фи...
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Мещерякова М. А. | ru |
dc.contributor.author | Пыж А. М. | ru |
dc.contributor.author | Черкунова М. В. | ru |
dc.contributor.author | Министерство науки и высшего образования Российской Федерации | ru |
dc.contributor.author | Самарский национальный исследовательский университет им. С. П. Королева (Самарский университет) | ru |
dc.contributor.author | Социально-гуманитарный институт | ru |
dc.creator | Мещерякова М. А. | ru |
dc.date.issued | 2019 | ru |
dc.identifier | RU\НТБ СГАУ\ВКР20190805135102 | ru |
dc.identifier.citation | Мещерякова, М. А. Юмор и ирония на лингвистическом уровне в американском сериале “Друзья” ("Friends") : вып. квалификац. работа по направлению подгот. "Филология" (уровень бакалавриата) / М. А. Мещерякова ; рук. работы А. М. Пыж ; нормоконтролер М. В. Черкунова ; М-во науки и высш. образования Рос. Федерации, Самар. нац. исслед. ун-т им. С. П. Королева (Самар. ун-т), Соц.-гуманитар. ин. - Самаpа, 2019. - on-line | ru |
dc.description.abstract | Объектом исследования являются ирония и юмор как инструменты создания комического в кинопроизведении.Цели работы – анализ юмора и иронии на лингвистическом уровне, а также изучение факторов, способствующих созданию комического эффекта всериале «Friends» («Друзья»).Выводы, полученные в результате работы, указывают на выполнение поставленных задач, что привело к достижению выбранной цели. | ru |
dc.format.extent | Электрон. дан. (1 файл : 0,6 Мб) | ru |
dc.title | Юмор и ирония на лингвистическом уровне в американском сериале “Друзья” ("Friends") | ru |
dc.type | Text | ru |
dc.subject.rubbk | Ш143.21 | ru |
dc.subject.rugasnti | 16.41.21 | ru |
dc.textpart | Необходимо это для того, чтобы передать зрителям то комическое, что вплетено в сюжет, и, если комическое создано исключительными возможностями языка оригинала, переводчик должен сам придумать шутку или подвести к ней2. Говоря о рассматриваемом в данной работе сериале, стоит обратить внимание на то, что текстологической точки зрения, данный сериал в оригинале – интертекстуальный объект: каждый эпизод «Friends» («Друзья») изобилует множественными ссылками на американские фи... | - |
Располагается в коллекциях: | Выпускные квалификационные работы |
Файлы этого ресурса:
Файл | Размер | Формат | |
---|---|---|---|
Мещерякова_Мария_Андреевна_Юмор_ирония.pdf | 571.07 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Показать базовое описание ресурса
Просмотр статистики
Поделиться:
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.