Отрывок: В то же время, этот вариант перевода также нельзя назвать правильным, поскольку фраза «получу крылышки» звучит не вполне естественно на русском языке. 31 Фрэнк Младший и Карл разговаривают по телефону в канун Рождества. Фрэнк открыто называет свое местоположение, но Карл, будучи уже однажды обманутым подобным образом, не верит ему и говорит: «You think you’re going to get me again?» В дублированном пе...
Название : Типология переводческих ошибок при передаче разговорной речи в дублированном и закадровом переводах (на материале фильмов Catch Me If You Can, A Beautiful Mind)
Авторы/Редакторы : Ярыгина А. В.
Гринштейн А. С.
Министерство образования и науки Российской Федерации
Самарский национальный исследовательский университет им. С. П. Королева (Самарский университет)
Социально-гуманитарный институт
Дата публикации : 2018
Библиографическое описание : Ярыгина, А. В. Типология переводческих ошибок при передаче разговорной речи в дублированном и закадровом переводах (на материале фильмов Catch Me If You Can, A Beautiful Mind) : вып. квалификац. работа по спец. "Филология" / А. В. Ярыгина ; рук. работы А. С. Гринштейн ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Самар. нац. исслед. ун-т им. С. П. Королева (Самар. ун-т), Социал.-гуманитар. ин-т, Фак-т филологии и журналистик. - Самара, 2018. - on-line
Аннотация : Объектом исследования являются дублированный и закадровый переводы фильмов «Поймай меня, если сможешь» (2002 г.) и «Игры разума» от Рона Ховарда (2001 г.). Цель работы – выявить значимость прагматического аспекта перевода в дублированном и закадровом переводе кинофильмов. В данной работе использован метод сопоставительного анализа для изучения двух видов перевода кинотекста на русский язык. В результате работы определено, чем различаются дублированный и закадровый переводы кинофильмов и какие ошибки допускают переводчики в каждом их этих видов перевода, описаны стратегии сохранения прагматики оригинала.
Другие идентификаторы : RU\НТБ СГАУ\ВКР20180820103739
Ключевые слова: прагматика перевода
дублированный перевод
закадровый перевод
кинофильмы
переводческие ошибки
переводческие решения
Располагается в коллекциях: Выпускные квалификационные работы




Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.