Отрывок: Приведем несколько примеров: Рано еста начала Половецкую землю мечи цвѣлити, Ты пробилъ еси каменныя горы. Однако намного чаще вспомогательный глагол в перфекте опускается, и от перфекта остается лишь страдательное причастие прошедшего времени с суффиксом -л- (Абы ты сіа плъкы ущекоталъ – опущена связка еси; Въстала обида въ силахъ – опущена связка есть). Как видно из приведенных примеров из «Слова», система сложных времен прошедшего времени уже во ...
Название : Лексические и грамматические трансформации «Слова о полку Игореве» в современных переводах на русский язык.
Авторы/Редакторы : Костикова Е. Т.
Карпенко Л. Б.
Министерство науки и высшего образования Российской Федерации
Самарский национальный исследовательский университет им. С. П. Королева (Самарский университет)
Социально-гуманитарный институт
Дата публикации : 2022
Библиографическое описание : Костикова, Е. Т. Лексические и грамматические трансформации «Слова о полку Игореве» в современных переводах на русский язык. : вып. квалификац. работа по спец. 44.03.01 "Педагогическое образование" (уровень бакалавриата) / Е. Т. Костикова ; рук. работы Л. Б. Карпенко ; М-во науки и высш. образования Рос. Федерации, Самар. нац. исслед. ун-т им. С. П. Королева (Самар. ун-т), Социал.-гуманитар. ин-т, Фак-т филологии и журн. - Самара, 2022. - 1 файл (0,8 Мб). - Текст : электронный
Аннотация : Объект исследования – языковая система переводов «Слова о полку Игореве». Предмет исследования – лексико-грамматический состав переводов «Слова о полку Игореве» на русский язык. Цель работы – описать лексические и грамматические трансформации в переводах «Слова о полку Игореве» на современный русский язык. Теоретическая база работы: исследования Е.В. Барсова, Н.А. Баскакова, Л.А. Булаховского, И.П. Еремина, В.Н. Комиссарова, Д.С. Лихачева, М.М. Мавродина, Д.Д. Мальсагова, А.М. Ранчина, Б.А. Рыбакова. В результате исследования были выявлены основные морфологические и лексические преобразования текста в переводах авторов. Проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, что во всех группах различий ближе к оригиналу «Слова о полку Игореве» оказались переводы Э.Я. Гребневой и Н.А. Заболоцкого. Эффективность работы определяется возможностью применения полученных результатов в учебных целях (в вузовском или школьном курсе истории русской литературы).
Другие идентификаторы : RU\НТБ СГАУ\ВКР20220701135546
Ключевые слова: грамматические трансформации
древнерусский язык
лексические трансформации
ошибки перевода
русский язык
Слово о полку Игореве
современные переводы
теория перевода
Располагается в коллекциях: Выпускные квалификационные работы




Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.