Отрывок: 208 «Анна Каренина by Leo Tolstoy»-, все реплики героев взяты из романа Л. Н. Толстого; из классических диалогов были исключены лишь заимст­ вования из французского языка, которые в романе выделяются на фоне нейтральной русской лексики. Вместо этого автор расположил под каждым диалогом его английский перевод. Уровень синтаксиса «Фауст»: ъ тексте мы видим предложения всех типов по цели высказы­ вания. Также здесь можно найти множество синтаксических средств стилисти­ ки: изме...
Название : Языковые особенности российских и немецких литературных комиксов:сравнительный анализ
Авторы/Редакторы : Ейкалис Ю.
Дубинин С. И.
Дата публикации : 2011
Библиографическое описание : Ейкалис, Ю. Языковые особенности российских и немецких литературных комиксов:сравнительный анализ / Ю. Ейкалис ; научный руководитель С. И. Дубинин // Сорок вторая (XLII) научная конференция студентов : 4-9 апр. 2011 г., Самара, Россия : тез. докл. / М-во образования и науки Рос. Федерации, Самар. гос. ун-т. - Самара : Изд-во "Самар. ун-т", 2011Ч. 1: / [отв. за вып. Н. С. Комарова, Л. А. Свистунова]. - 2011. - С. 208-209.
Другие идентификаторы : RU\НТБ СГАУ\447336
Ключевые слова: русский язык
немецкий язык
литературные комиксы
тексты
Располагается в коллекциях: Сорок вторая (XLII) научная конференция студентов

Файлы этого ресурса:
Файл Размер Формат  
XLII Научная конференция-208-209.pdf732.66 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.