Отрывок: Филология и современные средства коммуникации 830 сленгизмы, состоящие из эвфемизмов. Для адекватной передачи таких единиц на русский язык используются такие переводческие трансформации, как генерализация (good Judy – «хорошая подруга/друг», TLC relationship – «отношения как из реалити- шоу»), целостное преобразование (le dollar bean – «лесбиянка», clock the house – «уяснить»), калькирование (alphabet mafia – «алфавитная мафия»). Рассматривая сленг, сложный для выражения, необхо...
Название : Перевод англоязычного молодежного сленга в интернет-пространстве: актуальные проблемы и варианты решения
Авторы/Редакторы : Варсобин Я. Ю.
Старостина Ю. С.
Дата публикации : 2021
Библиографическое описание : Варсобин, Я. Ю. Перевод англоязычного молодежного сленга в интернет-пространстве: актуальные проблемы и варианты решения. - Текст : электронный / Я. Ю. Варсобин, Ю. С. Старостина // XVI Королевские чтения : междунар. молодеж. науч. конф., посвящ. 60-летию полета в космос Ю. А. Гагарина : сб. материалов : 5-7 окт. 2021 г. : в 3 т. / М-во науки и высш. образования Рос. Федерации, Самар. нац. исслед. ун-т им. С. П. Королева (Самар. ун-т) ; [науч. ред. М. А. Шлеенков]. - 2021. - Т. 2. - С. 829-830
URI (Унифицированный идентификатор ресурса) : http://repo.ssau.ru/handle/Korolevskie-chteniya/Perevod-angloyazychnogo-molodezhnogo-slenga-v-internetprostranstve-aktualnye-problemy-i-varianty-resheniya-94885
Другие идентификаторы : RU\НТБ СГАУ\472737
Ключевые слова: англоязычные интернет-материалы
англоязычный молодежный сленг
адекватный перевод
переводческие трансформации
перевод англоязычного сленга
Располагается в коллекциях: Королевские чтения

Файлы этого ресурса:
Файл Размер Формат  
978-5-7883-1669-7_2021-829-830.pdf197.74 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.