Отрывок: Самой вы­ сокой производностью обладает латинская основа translatio № Übertragung. Термин Translation ввел О. Каце в 1963 году. На тот момент данный термин включал в себя как устный, так и письмен­ ный перевод. В этом и состоит различие между терминами Übersetzung и Translation, так как первый обозначает только пись­ менный перевод. Аналогичный немецкий термин das Übersetzen также обладает огромным количеством производных от него: der Übersetzer (переводчик), die Überse...
Название : Развитие семантической парадигмы переводоведческих терминов (на материале немецкого языка)
Другие названия : Die entwicklung des semantischen paradigma der deutschen translationstermini
Авторы/Редакторы : Беспалова, Е.В.
Bespalowa, E.V.
Дата публикации : 2013
Издательство : Изд-во «Самарский университет»
Библиографическое описание : Беспалова Е.В. Развитие семантической парадигмы переводоведческих терминов (на материале немецкого языка) / Е.В. Беспалова // Эволюционные процессы в системе языка и дискурсе: международный сборник научных статей / отв. ред. С.И. Дубинин. - Самара: Изд-во «Самарский университет», 2013. – С. 64-70.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса) : http://repo.ssau.ru/handle/EVOLUCIONNYE-PROCESSY-V-SISTEME-YaZYKA-I-DISKURSE/Razvitie-semanticheskoi-paradigmy-perevodovedcheskih-terminov-na-materiale-nemeckogo-yazyka-74958
Другие идентификаторы : Dspace\SGAU\20190403\74958
Располагается в коллекциях: ЭВОЛЮЦИОННЫЕ ПРОЦЕССЫ В СИСТЕМЕ ЯЗЫКА И ДИСКУРСЕ

Файлы этого ресурса:
Файл Описание Размер Формат  
Эволюционные процессы-64-70.pdf222.85 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.