Отрывок: Одним из наиболее успешных механизмов, используемых автором для отражения “комического” является создание каламбура. • For two hours the silver dishes came, announced by the swish of the doors in the Screens as the waiters scurried to and fro, bowed down by the weight of the food and ...
Название : Языковые средства и приемы создания комического эффекта в романе Тома Шарпа «Новый расклад в покерхаусе» (“Porterhouse Blue”) и способы их перевода на русский язык
Авторы/Редакторы : Чехова К. А.
Пыж А. М.
Министерство образования и науки Российской Федерации
Самарский национальный исследовательский университет им. С. П. Королева (Самарский университет)
Социально-гуманитарный институт
Дата публикации : 2018
Библиографическое описание : Чехова, К. А. Языковые средства и приемы создания комического эффекта в романе Тома Шарпа «Новый расклад в покерхаусе» (“Porterhouse Blue”) и способы их перевода на русский язык : вып. квалификац. работа по спец. "Филология" / К. А. Чехова ; рук. работы А. М. Пыж ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Самар. нац. исслед. ун-т им. С. П. Королева (Самар. ун-т), Социал.-гуманитар. ин-т, Фак-т филологии и журналистики, Каф. - Самара, 2018. - on-line
Аннотация : Объектом нашего исследования является феномен “комического” влитературных текстах.Целью нашей исследовательской работы является выявление наиболееэффективного приема, за счет которого создается комический эффект, а такжеопределение стратегии перевода, обеспечивающей наиболее успешныйрезультат при передаче замысла автора на переводящий язык.В процессе работы использованы следующие методы: анализхудожественного текста / выявление языковых единиц, способствующихпередаче комического эффекта / классификация единиц языка, на основеобщности характеристик / анализ частотности употребления.Поэтапно выполняя поставленные задачи, мы достигли целиисследования, а именно установили наиболее эффективный способреализации “комического”, каковым является языковая игра, а также выявитьнаиболее удачную стратегию ее перевода, которая представленапятиступенчатым алгоритмом, предложенным В.Н. Комиссаровым, принимаяво внимание необходимость проявления переводческой смекалки.В данной работе мы изучили методы создания
Другие идентификаторы : RU\НТБ СГАУ\ВКР20180820110229
Ключевые слова: метод компенсации
каламбур
калькирование
обманутые ожидания
комический эффект
переводы
литературные тексты
Том Шарп
языковые средства
Располагается в коллекциях: Выпускные квалификационные работы

Файлы этого ресурса:
Файл Размер Формат  
Чехова_Ксения_Алексеевна_Языковые_средства_приемы.pdf884.41 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть  



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.