Отрывок: “I mean… decaffeinated.” I glance over at Jean, worried, but she just smiles emptily at me” (AP, P. 358) Паронимы decaffeinated-decapitated встречаются в рамках одного диалога, что обращает внимание читателя на созвучие лексем, а также отсылает к их смысловому наполнению, актуализируя контраст. Секретарша совершенно не реагирует на реплику Патрика, что является своеобразным намеком на то, что она имела место лишь в воображении героя. Похожая игра слов встречается в одной из сцен,...
Полная запись метаданных
Поле DC Значение Язык
dc.contributor.authorВладимирова В. А.ru
dc.contributor.authorГринштейн А. С.ru
dc.contributor.authorЧеркунова М. В.ru
dc.contributor.authorМинистерство образования и науки Российской Федерацииru
dc.contributor.authorСамарский национальный исследовательский университет им. С. П. Королева (Самарский университет)ru
dc.contributor.authorСоциально-гуманитарный институтru
dc.coverage.spatialинтерпретация текстаru
dc.coverage.spatialкинотекстru
dc.coverage.spatialконтекстуальный анализru
dc.coverage.spatialметоды лингвистического описания текстаru
dc.coverage.spatialнеоднозначностьru
dc.coverage.spatialхудожественные текстыru
dc.coverage.spatialхудожественный образru
dc.coverage.spatialязыковая личностьru
dc.creatorВладимирова В. А.ru
dc.date.issued2018ru
dc.identifierRU\НТБ СГАУ\ВКР20180820115211ru
dc.identifier.citationВладимирова, В. А. Средства создания неоднозначности в художественном тексте и кинотексте (на материале романов американских писателей и их телеадаптаций) : вып. квалификац. работа по направлению подгот. 45.04.01 "Филология" (уровень магистратуры) / В. А. Владимирова ; рук. работы А. С. Гринштейн; нормоконтролер М. В. Черкунова ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Самар. нац. исслед. ун-т им. С. П. Королева (Самар. ун-т), Социал.-гуманитар. - Самара, 2018. - 1 файл (733,37 Кб). - Текст : электронныйru
dc.description.abstractОбъектом исследования являются средства создания неоднозначности в художественном тексте и кинотексте. Цель работы – анализ средств создания неоднозначности в романах «Красный Дракон» (1981) Томаса Харриса, «Американский психопат» (1991) Брета Истона Эллиса и в сериале «Ганнибал» (2013-2015, соз. Брайан Фуллер). В процессе работы использованы методы лингвистического описания текста и контекстуального анализа. В результате работы определено, что неоднозначность в текстах романов и кинотексте выражается в языке в речевых партиях персонажей и авторских описаниях через языковые элементы всех уровней текста, языковую игру, парономазию, а также через неоднозначность и многоплановость образов и сосуществование тем и мотивов в текстеru
dc.titleСредства создания неоднозначности в художественном тексте и кинотексте (на материале романов американских писателей и их телеадаптаций)ru
dc.typeTextru
dc.textpart“I mean… decaffeinated.” I glance over at Jean, worried, but she just smiles emptily at me” (AP, P. 358) Паронимы decaffeinated-decapitated встречаются в рамках одного диалога, что обращает внимание читателя на созвучие лексем, а также отсылает к их смысловому наполнению, актуализируя контраст. Секретарша совершенно не реагирует на реплику Патрика, что является своеобразным намеком на то, что она имела место лишь в воображении героя. Похожая игра слов встречается в одной из сцен,...-
Располагается в коллекциях: Выпускные квалификационные работы




Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.