Отрывок: Однако время в художественной кинокартине сжато. Речь персонажа передается зрителю не как естественный поток речи, а как выборка наиболее существенных событий, с точки зрения автора. Данные рассуждения значимы и для кинодиалога. Таким образом, в ходе анализа теоретических источников мы пришли к следующим выводам: 1) адекватность готового перевода кинофильма во многом зависит от вида перевода, выбранной страт...
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Станкевич В. Р. | ru |
dc.contributor.author | Черкунова М. В. | ru |
dc.contributor.author | Министерство образования и науки Российской Федерации | ru |
dc.contributor.author | Самарский национальный исследовательский университет им. С. П. Королева (Самарский университет) | ru |
dc.contributor.author | Социально-гуманитарный институт | ru |
dc.coverage.spatial | кинодиалоги | ru |
dc.coverage.spatial | поликодовые тексты | ru |
dc.coverage.spatial | перевод художественных фильмов | ru |
dc.coverage.spatial | предпереводческий анализ | ru |
dc.coverage.spatial | приемы перевода | ru |
dc.coverage.spatial | современные англоязычные молодежные фильмы | ru |
dc.coverage.spatial | стратегии перевода | ru |
dc.creator | Станкевич В. Р. | ru |
dc.date.issued | 2018 | ru |
dc.identifier | RU\НТБ СГАУ\ВКР20180820100300 | ru |
dc.identifier.citation | Станкевич, В. Р. Специфика перевода современных англоязычных молодежных фильмов на русский язык : вып. квалификац. работа по спец. "Филология" / В. Р. Станкевич ; рук. работы М. В. Черкунова ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Самар. нац. исслед. ун-т им. С. П. Королева (Самар. ун-т), Социал.-гуманитар. ин-т, Фак-т филологии и журналист. - Самара, 2018. - on-line | ru |
dc.description.abstract | Объектом исследования является перевод современных англоязычныхмолодежных фильмов на русский язык.Цель работы – изучить особенности перевода современныханглоязычных молодежных фильмов на русский язык.В результате работы были выявлены способы передачи лексическихособенностей художественных англоязычных молодежных фильмов.Эффективность работы заключается в попытке выявлениялингвокультурологических проблем и задач, возникающих при переводемолодежных художественных фильмов, а также в поиске их возможногорешения. | ru |
dc.format.extent | Электрон. дан. (1 файл : 0,5 Мб) | ru |
dc.title | Специфика перевода современных англоязычных молодежных фильмов на русский язык | ru |
dc.type | Text | ru |
dc.subject.rubbk | Ш107.7 | ru |
dc.subject.rugasnti | 16.41.21 | ru |
dc.textpart | Однако время в художественной кинокартине сжато. Речь персонажа передается зрителю не как естественный поток речи, а как выборка наиболее существенных событий, с точки зрения автора. Данные рассуждения значимы и для кинодиалога. Таким образом, в ходе анализа теоретических источников мы пришли к следующим выводам: 1) адекватность готового перевода кинофильма во многом зависит от вида перевода, выбранной страт... | - |
Располагается в коллекциях: | Выпускные квалификационные работы |
Файлы этого ресурса:
Файл | Размер | Формат | |
---|---|---|---|
Станкевич_Василиса_Романовна_Специфика_перевода_современных_англоязычных.pdf | 519.31 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Показать базовое описание ресурса
Просмотр статистики
Поделиться:
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.