Отрывок: Однако время в художественной кинокартине сжато. Речь персонажа передается зрителю не как естественный поток речи, а как выборка наиболее существенных событий, с точки зрения автора. Данные рассуждения значимы и для кинодиалога. Таким образом, в ходе анализа теоретических источников мы пришли к следующим выводам: 1) адекватность готового перевода кинофильма во многом зависит от вида перевода, выбранной страт...
Полная запись метаданных
Поле DC Значение Язык
dc.contributor.authorСтанкевич В. Р.ru
dc.contributor.authorЧеркунова М. В.ru
dc.contributor.authorМинистерство образования и науки Российской Федерацииru
dc.contributor.authorСамарский национальный исследовательский университет им. С. П. Королева (Самарский университет)ru
dc.contributor.authorСоциально-гуманитарный институтru
dc.coverage.spatialкинодиалогиru
dc.coverage.spatialполикодовые текстыru
dc.coverage.spatialперевод художественных фильмовru
dc.coverage.spatialпредпереводческий анализru
dc.coverage.spatialприемы переводаru
dc.coverage.spatialсовременные англоязычные молодежные фильмыru
dc.coverage.spatialстратегии переводаru
dc.creatorСтанкевич В. Р.ru
dc.date.issued2018ru
dc.identifierRU\НТБ СГАУ\ВКР20180820100300ru
dc.identifier.citationСтанкевич, В. Р. Специфика перевода современных англоязычных молодежных фильмов на русский язык : вып. квалификац. работа по спец. "Филология" / В. Р. Станкевич ; рук. работы М. В. Черкунова ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Самар. нац. исслед. ун-т им. С. П. Королева (Самар. ун-т), Социал.-гуманитар. ин-т, Фак-т филологии и журналист. - Самара, 2018. - on-lineru
dc.description.abstractОбъектом исследования является перевод современных англоязычныхмолодежных фильмов на русский язык.Цель работы – изучить особенности перевода современныханглоязычных молодежных фильмов на русский язык.В результате работы были выявлены способы передачи лексическихособенностей художественных англоязычных молодежных фильмов.Эффективность работы заключается в попытке выявлениялингвокультурологических проблем и задач, возникающих при переводемолодежных художественных фильмов, а также в поиске их возможногорешения.ru
dc.format.extentЭлектрон. дан. (1 файл : 0,5 Мб)ru
dc.titleСпецифика перевода современных англоязычных молодежных фильмов на русский языкru
dc.typeTextru
dc.subject.rubbkШ107.7ru
dc.subject.rugasnti16.41.21ru
dc.textpartОднако время в художественной кинокартине сжато. Речь персонажа передается зрителю не как естественный поток речи, а как выборка наиболее существенных событий, с точки зрения автора. Данные рассуждения значимы и для кинодиалога. Таким образом, в ходе анализа теоретических источников мы пришли к следующим выводам: 1) адекватность готового перевода кинофильма во многом зависит от вида перевода, выбранной страт...-
Располагается в коллекциях: Выпускные квалификационные работы




Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.