Отрывок: Некоторые лексемы сначала рассматривают как (потенциальные) неологизмы, но из-за редкости употребления или неприятия говорящими 25 позже они оказываются окказионализмами1. То, что в определенный период времени еще не лексикализовано, может позже при определенных обстоятельствах стать узуальным. Поэтому это понятие нужно рассматривать только синхронно, причем стоит рассматривать только актуальное состояние языка «здесь и сейчас». Окказионализмы – неле...
Полная запись метаданных
Поле DC Значение Язык
dc.contributor.authorЕрмолова М. И.ru
dc.contributor.authorТузлаева Е. А.ru
dc.contributor.authorЧеркунова М. В.ru
dc.contributor.authorМинистерство науки и высшего образования Российской Федерацииru
dc.contributor.authorСамарский национальный исследовательский университет им. С. П. Королева (Самарский университет)ru
dc.contributor.authorСоциально-гуманитарный институтru
dc.coverage.spatialграмматикаru
dc.coverage.spatialлексикаru
dc.coverage.spatialлингвистические особенностиru
dc.coverage.spatialAdventure Timeru
dc.coverage.spatialмультипликационные сериалыru
dc.coverage.spatialстилистические приемыru
dc.creatorЕрмолова М. И.ru
dc.date.issued2019ru
dc.identifierRU\НТБ СГАУ\ВКР20190805125730ru
dc.identifier.citationЕрмолова, М. И. Лингвистические особенности мультипликационного сериала “Adventure Time” и его переводов на русский язык : вып. квалификац. работа по направлению подгот. "Лингвистика" (бакалавриат) / М. И. Ермолова ; рук. работы Е. А. Тузлаева ; нормоконтролер М. В. Черкунова ; М-во науки и высш. образования Рос. Федерации, Самар. нац. исслед. ун-т им. С. П. Королева (Самар. ун-т), Соц.-гуманитар. - Самара, 2019. - on-lineru
dc.description.abstractОбъектом исследования является языковое оформлениемультипликационного сериала «Adventure Time» и его переводов на русскийязык.Предметом исследования являются лексические, синтаксические истилистические характеристики языка мультипликационного сериала, атакже приемы, задействованные при его переводе на русский язык.Целью работы является анализ лингвистических особенностеймультипликационного сериала «Adventure Time» и специфики его русскихпереводов.В ходе исследовательской работы используется методлингвистического описания.В результате работы были определены категории лексики и типысинтаксических конструкций и стилистических приемов, играющихключевую роль в языковом оформлении мультсериала «Adventure Time», атакже основные различия между двумя переводами - официальнымдублированным и любительскими субтитрами.ru
dc.format.extentЭлектрон. дан. (1 файл : 0,4 Мб)ru
dc.titleЛингвистические особенности мультипликационного сериала “Adventure Time” и его переводов на русский языкru
dc.typeTextru
dc.subject.rubbkШ143.21ru
dc.subject.rugasnti16.41ru
dc.textpartНекоторые лексемы сначала рассматривают как (потенциальные) неологизмы, но из-за редкости употребления или неприятия говорящими 25 позже они оказываются окказионализмами1. То, что в определенный период времени еще не лексикализовано, может позже при определенных обстоятельствах стать узуальным. Поэтому это понятие нужно рассматривать только синхронно, причем стоит рассматривать только актуальное состояние языка «здесь и сейчас». Окказионализмы – неле...-
Располагается в коллекциях: Выпускные квалификационные работы




Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.