Отрывок: п., а также к кон струкциям «герундий + существительное (прямое дополнение)»: diluting the shares «выпуск девал ьвационных акций»; shifting the burden «перенесение ответственности (на другое лицо)» и т.п. Словосочетания, основанные на предложнной связи, составляют 18 % собранного нами материала английского языка; они в большей степени характерны для русской, чем для английской юридической терминологии. Приведем ряд английских примеров: ...
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Пыж, А.М. | - |
dc.contributor.author | Pyzh, A.M. | - |
dc.date.accessioned | 2019-04-09 13:18:29 | - |
dc.date.available | 2019-04-09 13:18:29 | - |
dc.date.issued | 2005 | - |
dc.identifier | Dspace\SGAU\20190408\75029 | ru |
dc.identifier.citation | Пыж А.М. Лингвистические и экстралингвистические факторы структурно-семантической специфики английской юридической терминологии / А.М. Пыж //Современные методы и технологии исследования германских языков: международный сборник научных статей / под. ред. С.И. Дубинина.- Самара: Изд-во «Самарский университет», 2005. – С. 152-159. | ru |
dc.identifier.uri | http://repo.ssau.ru/handle/Sovremennye-metody-i-tehnologii-issledovaniya-germanskih-yazykov/Lingvisticheskie-i-ekstralingvisticheskie-faktory-strukturnosemanticheskoi-specifiki-angliiskoi-uridicheskoi-terminologii-75029 | - |
dc.description.abstract | Structural and semantic peculiarities of English law terminology are influenced by lingiustic historical and cultural which are analysed in the paper. | ru |
dc.language.iso | rus | ru |
dc.publisher | Изд-во «Самарский университет» | ru |
dc.title | Лингвистические и экстралингвистические факторы структурно-семантической специфики английской юридической терминологии | ru |
dc.title.alternative | Lingvistic and Extralinguistic Factors of Structural and Semantic Peculiarities of English Law Terminology | ru |
dc.type | Article | ru |
dc.textpart | п., а также к кон струкциям «герундий + существительное (прямое дополнение)»: diluting the shares «выпуск девал ьвационных акций»; shifting the burden «перенесение ответственности (на другое лицо)» и т.п. Словосочетания, основанные на предложнной связи, составляют 18 % собранного нами материала английского языка; они в большей степени характерны для русской, чем для английской юридической терминологии. Приведем ряд английских примеров: ... | - |
Располагается в коллекциях: | Современные методы и технологии исследования германских языков |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Sovremennye metody-152-159.pdf | 233.88 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Показать базовое описание ресурса
Просмотр статистики
Поделиться:
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.