Отрывок: Данная функция чрезвычайно важна в деятельности переводчика, протекающей в условиях постоянного стресса. Однако есть и дру- гой подход к переводческим записям, которым придается более концептуальный характер. С этой точки зрения они трактуются как способ создания переводчиком собственной программы порождения текста перевода. В этой связи, Е.В. Аликина предложила...
Полная запись метаданных
Поле DC Значение Язык
dc.contributor.authorБезус С. Н.ru
dc.coverage.spatialзаписи в переводеru
dc.coverage.spatialиностранные языкиru
dc.coverage.spatialпоследовательный переводru
dc.coverage.spatialпереводческая семантографияru
dc.creatorБезус С. Н.ru
dc.date.accessioned2023-08-02 13:34:53-
dc.date.available2023-08-02 13:34:53-
dc.date.issued2023ru
dc.identifierRU\НТБ СГАУ\538389ru
dc.identifier.citationБезус, С. Н. Введение элементов переводческой семантографии на начальном этапе профессиональной подготовки переводчиков / С. Н. Безус // Проблемы модернизации иноязычного образования в трансформационных условиях : материалы XXVIII междунар. науч.-практ. конф. (Самара, 25 марта 2023 г.) / М-во науки и высш. образования Рос. Федерации, Самар. нац. исслед. ун-т им. С. П. Королева (Самар. ун-т) ; под общ. ред..В. В. Левченко. - Самара : Изд-во Самар. ун-та, 2023. - С. 25-31.ru
dc.identifier.urihttp://repo.ssau.ru/handle/Problemy-modernizacii-inoyazychnogo/Vvedenie-elementov-perevodcheskoi-semantografii-na-nachalnom-etape-professionalnoi-podgotovki-perevodchikov-104638-
dc.description.abstractПоследовательный перевод – это способ устного перевода, при котором переводчик начинает переводить после того, как оратор перестал говорить, закончив свою речь или часть ее. Последовательный перевод состоит из серии переводческих операций, осуществляемых в две фазы: 1) восприятие исходного сообщения на слух и его письменная фиксация; 2) формулирование высказывания на языке перевода на основе текста записи. От уровня владения переводчиком специальной системой записи во многом зависит точность и успешность последовательного перевода. Письменная фиксация исходного текста предусматривает сформированность определенных профессиональных навыков и умений, а именно: выделения ключевых сегментов/смысловых доминант исходного высказывания, длящегося иногда несколько минут; выбора наиболее рациональных приемов для фиксации фактов и отражения логики развития исходного текста; создания наглядной опоры, материализующей мысли переводчика о будущем тексте перевода; выполнения обозначенных операций одновременно с активным слушаru
dc.language.isorusru
dc.sourceПроблемы модернизации иноязычного образования в трансформационных условиях : материалы XXVIII междунар. науч.-практ. конф. (Самара, 25 марта 2023 г.). - Текст : электронныйru
dc.titleВведение элементов переводческой семантографии на начальном этапе профессиональной подготовки переводчиковru
dc.typeTextru
dc.citation.epage31ru
dc.citation.spage25ru
dc.textpartДанная функция чрезвычайно важна в деятельности переводчика, протекающей в условиях постоянного стресса. Однако есть и дру- гой подход к переводческим записям, которым придается более концептуальный характер. С этой точки зрения они трактуются как способ создания переводчиком собственной программы порождения текста перевода. В этой связи, Е.В. Аликина предложила...-
Располагается в коллекциях: Проблемы модернизации иноязычного образования в трансформационных условиях

Файлы этого ресурса:
Файл Размер Формат  
978-5-7883-1938-4_2023-25-31.pdf448.18 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.