Отрывок: , например: «Пока не вполне ясны причи- ны падения курса евро – Wedonotknowyetwhytheeuro (exchangerate) fellsodra- matically», где отглагольное существительное разворачивается в пре...
Название : Учет национальных особенностей коммуникации в русско-английском переводе: логика переводческого решения
Авторы/Редакторы : Сулейманова О. А.
Дата публикации : 2023
Библиографическое описание : Сулейманова, О. А. Учет национальных особенностей коммуникации в русско-английском переводе: логика переводческого решения = Russian vs english communication in historical perspective and logic of translation / О. А. Сулейманова // Человек в информационном обществе : сб. материалов второй междунар. науч.-практ. конф., посвящ. десятилетию науки и технологий в Рос. Федерации (26-28 апр. 2023 г., г. Самара) / ред. кол.: А. Ю. Нестеров (пред.), Н. В. Авдошина [и др.]. - Самара : Изд-во Самар. ун-та, 2023. - С. 547-551.
Аннотация : Рассматриваются сложившиеся в силу культурно-исторических условий русско- и англоязычные особенности коммуникации, сформировавшиеся в системе языка структурно-релевантные особенности, определяемые аналитическим и синтетическим строем языка, выявляются зоны конфликтов как комбинация действия факторов культурно-исторического развития нации и строя языка, предлагается обоснование переводческих стратегий.
Другие идентификаторы : RU\НТБ СГАУ\545890
Ключевые слова: история русского языка
русский язык
русско-английский перевод
логика переводческого решения
отглагольные абстрактные слова
отглагольные существительные
переводческие решения
англоязычная коммуникация
английский язык
формирование национального языка
communication specifics
English language
translation
verbal nouns
Russian language
Располагается в коллекциях: Человек в информационном обществе

Файлы этого ресурса:
Файл Размер Формат  
978-5-7883-1993-3_2023-547-551.pdf267.81 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.