Отрывок: Экспрессивное слово горчица, обозначающее горемыку, женщину-страдалицу, переводится созвучным русским словом, называющим кулинарную приправу (Ср.: Жалостно гледа на свои дечица, с сълзи ги мие, горка-горчица/ Плачевно смотрит на собственных детей, слезами мойте их, бедная горчица). Описания народных традиций, праздников, реалий, пословиц, фразеологизмов ставят программу в тупик. Искажения переводимого текста, приводящие к разрушени...
Полная запись метаданных
Поле DC Значение Язык
dc.contributor.authorКарпенко Л. Б.ru
dc.coverage.spatialsemantic adequacyru
dc.coverage.spatialRussian languageru
dc.coverage.spatialмежъязыковый переводru
dc.coverage.spatialtypes of errorsru
dc.coverage.spatialболгарский языкru
dc.coverage.spatialBulgarian languageru
dc.coverage.spatialdigital translationru
dc.coverage.spatialтипы ошибокru
dc.coverage.spatialцифровой переводru
dc.coverage.spatialсмысловая адекватностьru
dc.coverage.spatialрусский языкru
dc.creatorКарпенко Л. Б.ru
dc.date.accessioned2021-09-29 15:17:10-
dc.date.available2021-09-29 15:17:10-
dc.date.issued2021ru
dc.identifierRU\НТБ СГАУ\466944ru
dc.identifier.citationКарпенко, Л. Б. Проблема сохранения смысла при цифровом межъязыковом переводе. - Текст : электронный / Л. Б. Карпенко // Человек в информационном обществе : сб.материалов науч.-практ. междунар. конф., посвящ. 60-летию полёта в космос Ю. А. Гагарина (г. Самара, 28–30 апр. / М-во науки и высш. образования Рос. Федерации, Самар. нац. исслед. ун-т им. С. П. Королева (Самар. ун-т), Соц.-гуманитар. фак. ; редкол.: пред. А. Ю. Нестеров, Н. В. Авдошина, А. Ю. Агафонов, Е. В. - 2021. - С. 371-374ru
dc.identifier.urihttp://repo.ssau.ru/handle/Chelovek-v-informacionnom-obshestve/Problema-sohraneniya-smysla-pri-cifrovom-mezhyazykovom-perevode-91702-
dc.description.abstractРассматривается проблема сохранения смысла при цифровом переводе. На материале русских и болгарских текстов, публикуемых в Facebook, определены типы ошибок при цифровом переводе. Искажения текста выявляются на всех языковых уровнях. Сделан вывод о том, что совершенствование моделей искусственного машинного перевода не может быть успешным без участия специалистов по языкам переводимых текстов.ru
dc.sourceЧеловек в информационном обществе : сб.материалов науч.-практ. междунар. конф., посвящ. 60-летию полёта в космос Ю. А. Гагарина (г. Самара, 28–30 апр. 2021 г.). - Текст : электронныйru
dc.titleПроблема сохранения смысла при цифровом межъязыковом переводеru
dc.typeTextru
dc.citation.epage374ru
dc.citation.spage371ru
dc.textpartЭкспрессивное слово горчица, обозначающее горемыку, женщину-страдалицу, переводится созвучным русским словом, называющим кулинарную приправу (Ср.: Жалостно гледа на свои дечица, с сълзи ги мие, горка-горчица/ Плачевно смотрит на собственных детей, слезами мойте их, бедная горчица). Описания народных традиций, праздников, реалий, пословиц, фразеологизмов ставят программу в тупик. Искажения переводимого текста, приводящие к разрушени...-
Располагается в коллекциях: Человек в информационном обществе

Файлы этого ресурса:
Файл Размер Формат  
Стр.-371-374.pdf491.75 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.